竞技宝:非洲选手表现生猛,一路领先夺得宝贵奖牌未夺冠

CBA admin 2024-11-07 06:41 29 0

  本周热词:

  1. 国产大飞机首飞

  2. 梅相宣布英国议会解散

  3. 太极格斗大战

  4. 周杰伦公开致歉

  5. 2017纽约大都会艺术博物馆慈善舞会召开

  6. “支付宝单车”诞生

  热词

  1

  国产大飞机

  domestically built large passenger jet

  China's first domestically built large passenger jet C919 successfully took off for its maiden flight at 2:00 p.m. on Friday from Shanghai Pudong International Airport. C919, with 158 seats and a standard range of 4,075 kilometers, is expected to compete with the updated Airbus 320 and Boeing's new generation 737.

  5月5日下午两点,中国首架国产大型客机C919在上海浦东国际机场首飞成功。预计该款158座、标准航程4075公里的客机将与新款空客320和新一代波音737展开竞争。

  The Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC) will seek airworthiness certificates from the Civil Aviation Administration of China and foreign aviation safety regulators before making its first deliveries.

  中国商用飞机有限公司将在交付首批产品前向中国民航局和国外航空安全监管部门申请适航证。

  Also, to pave way for C919 to enter foreign markets, the airworthiness certification of the jet will be a part of bilateral air safety agreement talks between China and the EU.

  此外,适航审定也将作为中欧双边航空安全协议磋商的一部分,为C919进入国外市场奠定基础。

  China has invested heavily in commercial passenger jet manufacturing. In 2007, plans to develop a domestic large passenger jet were approved by the State Council. In November 2015, the first C919 jet rolled off the assembly line.

  中国在制造商用客机方面投入了巨资。2007年,国务院通过了研发国产大型客机的计划。2015年11月,首架C919飞机总装下线。

  Vocabulary:

  passenger jet 客机

  range 航程

  maiden flight 首飞

  airworthiness certificate 适航证

非洲选手表现生猛,一路领先夺得宝贵奖牌未夺冠

  air / aviation safety 航空安全

  pave way for 为…铺平道路

  assembly line 装配线

  (英文来源:新华网,人民网)

  热词

  2

  英国议会解散

  dissolution of the UK Parliament

  British Prime Minister Theresa May is on Wednesday met Queen Elizabeth II at Buckingham Palace to officially inform her of the dissolution of Parliament.

  本周三(5月3日),英国首相特蕾莎·梅于白金汉宫觐见了女王伊丽莎白二世,正式告知她解散议会。

  Her meeting with the 91-year-old monarch marks the formal start of campaigning for the June 8 general election even though all political parties have already begun canvassing.

  尽管所有政党已经开始拉票,但梅相与91岁女王的会面才标志着6月8日英国大选之前的竞选活动正式拉开序幕。

  Under the British law, the Parliament must be dissolved at least 25 working days before a general election.

  根据英国法律,议会必须在距大选开始前至少25个工作日解散。

  However, the Parliament is “prorogued” several days ahead of being dissolved, meaning all parliamentary business stops but the Parliament still technically exists until dissolution.

  不过,议会将在解散前几天“休会”,这意味着所有议会业务都会停止,但严格来说,议会在解散前仍是存在的。

  After the dissolution, every seat in the 650-member House of Commons becomes vacant and members of parliament temporarily lose all privileges associated with their station.

  在议会解散后,下议院的650个席位都将空置,议会成员暂时失去所有职位相关特权。

  But MPs with ministerial positions continue with their duties until the elections.

  但内阁职位的议员在大选前将继续行使职责。

  May, who received the Parliament’s backing last month to hold snap polls, is currently leading in most opinion polls to win a majority mandate for her Conservative party which, she believes, needs to carry Brexit negotiations forward.

  上个月,梅相提出提前举行大选,并获得了议会的支持。目前在多数民调中,保守党处于领先,有望在大选中获得多数席位,梅相认为,这样才有助于推进脱欧谈判。

  Vocabulary:

  the Parliament 议会

  campaign for 为…助选;为…而进行活动

  canvassing 拉票活动

  House of Commons 下议院

  MP(Member of Parliament) 下议院议员

  ministerial position 内阁职位

  the Parliament’s backing 议会的支持

  hold snap polls 举行提前投票

  Conservative Party 保守党

  (英文来源:Howtrend)

  热词

  3

  太极格斗大战

  duel between Tai Chi and MMA

  Xu Xiaodong, an MMA coach from Beijing, took down Tai Chi-practising Wei Lei in less than 10 seconds in front of shocked spectators on April 27 in Sichuan Province, south-west China.

  4月27日,在中国西南省份四川省,来自北京的格斗教练徐晓冬在不到10秒内击败太极拳师魏雷,让现场观众惊讶不已。

  Video of the duel shows the ex-MMA fighter initiated the attack as he approached Mr Wei and started punching him. Mr Wei, posing with a crane-like gesture, seemed to be defenseless. He was soon pushed to a corner.

  决斗视频中,前格斗选手徐晓冬接近魏雷并发起进攻,魏雷摆出仙鹤招式,似乎毫无招架之力。很快,魏雷就被逼至角落。

  The alleged Tai Chi master fell down instantly, but Xu did not see stop hitting. The fight stopped when Mr Wei stopped hitting Mr Wei. Later, the referee separated the two.

  所谓的太极大师瞬间倒下,但徐晓冬并没有停止打斗。徐晓冬停手后决斗结束,稍后,裁判将两人拉开。

  The duel has sparked an outcry on Chinese social media. Following Mr Wei's quick defeat, people have started doubting the benefits of Tai Chi, which is considered a form of martial arts and has thousands of years history.

  这场决斗在中国社交媒体上引发热议。魏雷秒败后,人们开始质疑太极——这种一直被视为流传千年的武术形式的真正力量。

  Vocabulary:

  MMA (mixed martial arts) 综合格斗

  take sb. down 打倒,击败

  spectator 观众

  duel 决斗

  initiate the attack 发起进攻

  referee n.裁判员,调解人,介绍人;v.为…当裁判,调停,仲裁

  pose 摆姿势

  alleged 所谓的,宣称的

  outcry 抗议,疾呼

  (英文来源:Daily Mail)

  热词

  4

  周杰伦公开致歉

  Jay Chou’s public apology

  Taiwan singer Jay Chou apologized to a security officer again in a video clip after telling off the guard during a concert.

非洲选手表现生猛,一路领先夺得宝贵奖牌未夺冠

  在一则视频中,中国台湾歌手周杰伦就之前在演唱会中呵斥保安向其再次道歉。

  The clash happened during Chou's concert in Xi'an on Sunday. Upon seeing a security officer taking away a fan's illuminated sign and putting it on the ground, Chou first asked the officer to give the sign back to the fan, but he then shouted to the officer to get out of the site, using expletives.

  这次摩擦发生在4月30日周杰伦西安演唱会上。周杰伦看到保安将粉丝的灯牌夺走,放在地上,便让保安把灯牌还给粉丝,随后向保安吼道滚出去,言辞十分激烈。

  According to another policeman who was also working on the site, the fan stood on the chair and lifted her illuminated sign again and again, disregarding the safety and viewing experience of others and repeated warning from the security staff.

  根据现场另一名保安透露,该粉丝多次站上椅子,高举灯牌,不顾其他观众的安全和观看视线,无视保安人员多次提醒。

  Shortly after the concert, Chou published a written statement on the official Weibo account of his agency to apologize to the officer, saying he felt sorry for the fan, which made him impetuous to say the rude words. "I want to say sorry to the officer. I didn't mean it. I am grateful to the security officers for keeping the order of the concert," read the statement.

  演唱会结束后,周杰伦在公司官微发表书面声明,向保安道歉,表示为歌迷感到心疼而说了冲动的话。声明中还写道:“我对这位辛苦的工作人员说声抱歉,不是有心的。对于维护演唱会秩序的保安人员我衷心的感谢。”

  Vocabulary:

  video clip 视频短片

  tell sb. off 责备,训斥

  clash 冲突

  Illuminated sign 灯牌

  expletive 咒骂语

  disregard 无视

  impetuous 冲动的,鲁莽的

  keep the order 维护秩序

  (英文来源:China Plus)

  热词

  5

  2017纽约大都会艺术博物馆慈善舞会

  Met Gala 2017

  Officially, it’s the Metropolitan Museum of Art Costume Institute benefit, a black-tie extravaganza held the first Monday in May to raise money for the Costume Institute, the only one of the Met’s curatorial departments that has to fund itself.

  5月的第一个星期一迎来了一场盛装宴会,这场盛会的官方名称叫纽约大都会艺术博物馆服装学院慈善晚宴,旨在为服装学院筹集资金。服装学院是纽约大都会艺术博物馆唯一需要自己筹资的部门。

  Unofficially, the night’s festivities have been called many things, including “the party of the year,””the Oscars of the East Coast” (mostly because of the star quotient and the elaborate red carpet, in which guests pose on the grand entrance stairs to the museum) and, somewhat pointedly, “an A.T.M. for the Met”.

  晚宴还有很多非官方名称,包括“年度派对”“东岸奥斯卡”(主要因为明星云集,红毯华丽,嘉宾会在博物馆大厅入口的台阶前摆拍),还有一种比较“直白”的称呼叫“大都会取款机”。

  This year, the exhibition is “Rei Kawakubo/Comme des Garçons: Art of the In-Between,” and the hosts are Anna Wintour (the Wizard of Oz for this particular event), Tom Brady, Gisele Bündchen, Katy Perry and Pharrell Williams; honorary chairwomen are Ms. Kawakubo and Caroline Kennedy, the former United States ambassador to Japan.

  今年的时装展主题是“川久保玲/Comme des Garçons(川久保玲创办的服装品牌):中间的艺术”,主持人有安娜?温图尔(主办盛会的时尚魔头)、汤姆?布拉迪、吉赛尔?邦辰、水果姐和法瑞尔?威廉姆斯;荣誉主席为川久保玲和美国前驻日大使卡洛琳?肯尼迪。

  Vocabulary:

  Metropolitan Museum of Art 纽约大都会艺术博物馆

  benefit 义演,慈善宴会,益处

  extravaganza 华丽的表演

  curatorial 博物馆的,馆长的,管理的

  quotient 份额

  pointedly 尖锐地,一针见血地,直接地

  A.T.M. (automatic teller machine) 自动取款机

  honorary chairwoman 荣誉主席

  United States ambassador to Japan 美国驻日大使

  (英文来源:The New York Times)

  热词

  6

  支付宝单车

  bike-sharing services accessible via Alipay

  Bicycle riders in China are benefiting from a new deal in the country's burgeoning bike-sharing sector as six players team up with popular mobile payment tool Alipay.

  中国的骑行者正受益于蓬勃发展的共享单车领域的一宗新交易——六家单车公司与流行移动支付工具支付宝达成合作。

  The 450 million users of Alipay can now access the bike-sharing services of the companies — ofo, Bluegogo, Youon, Hellobike, funbike and U-bicycle — via its mobile app, to keep from having to download each company's app and pay deposits in order to ride.

  目前,4.5亿支付宝用户可通过手机支付宝app享受ofo、小蓝车、永安行、Hellobike、funbike以及优拜公司的共享单车服务。支付宝用户无须下载这些品牌的app,也无须支付押金,即可使用。

  The service is available in 50 cities and connects Alipay with about 6 million bikes, over half of all the shared bikes in China, Ant Financial, owner of Alipay, said in a statement.

  支付宝旗下的蚂蚁金服集团在一份声明中提及,此项服务覆及50个城市,并将支付宝与600万单车绑定业务,超过中国共享单车总数的一半。

  The move is a counterpunch to WeChat, the messaging-to-payment app that inked a similar deal with bike-sharing company Mobike in March. Alipay and WeChat are locked in fierce competition to win the offline payment market.

  此举是对微信的反击,后者是一款即时通讯和支付app。今年三月,微信与共享单车公司摩拜签署了类似协议。支付宝和微信在抢占线下支付市场中陷入激烈的竞争。

  Under the partnership,Alipay will also provide insurance for each rider who accesses the service via its app.

  根据合作协议,支付宝还将为通过其app享用单车服务的骑行者提供保险。

  Many college students and even professionals in China are returning to bicycles as a favorite transportation tool for short-distance travel, and a number of startups are scrambling to enable users to borrow and return bikes virtually anywhere at anytime.

  在中国,许多大学生和上班族逐渐将自行车作为短距离出行的最佳交通工具,很多初创公司也竞相满足用户能够随时随地取车还车。

  Vocabulary:

  burgeoning 迅速增长的,生机勃勃的

  bike-sharing services 共享单车服务

  team up with 与…合作/协作

  counterpunch 反击,回击;迎击

  be locked in fierce competition 陷入激烈的竞争

  scramble to 争先恐后,竞相,争夺

  (英文来源:China Daily)

  编译:Janet, YOYO, Lyla, 阿狸

  声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。

  推荐阅读

  译词 | 一周热词:国产航母、法国大选、论文撤稿、生蚝危机…

  译词 | “一带一路”高峰论坛即将开幕 注意,翻译别出错!

  译词 | 一周热词:天舟一号,高铁调价,英国提前大选,西游记导演去世…

  译词 | 一周热词:白百合被爆出轨、美联航事件、滴滴涨价…

  译词 | 吐血整理!《人民的名义》官职翻译和级别讲解,追剧所需都在这里了!

您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。

评论区